当前位置:首页 > 关于抖音 > 正文内容

赵元任译《阿丽思漫游奇境记》(前三章)

抖音号哥2年前 (2022-08-31)关于抖音48

   赵元任译《阿丽思漫游奇境记》(前三章)

   阿丽思漫游奇境记

   附:阿丽恩漫游镜中世界

   Alice’s Adventures In Wonderland

   and

   Through the looking glass and what Alice found there

   [英] Lewis Carroll著

   赵元任译

   (英汉对照)商务印书馆1998年5月第一版,定价2.15元

   肖毛校对

   校对说明

   这是我去年下载到的最后一种超星格式图书。可惜,译序和《阿丽思漫游奇境记》的序诗忘记下载了,后来再去,那个网站已经遭到“封杀”。

   当时,我将它们全部转化为开放的JPG格式,还曾校对了一二页。因超星的扫描效果太差,字体太小,校对极其艰难,只好作罢。

   今日忽然想到,如果将原文件放大,或许好校对一些。于是,我试着将一些文件放大到160%,然后再用尚书识别,识别率果然高了几倍,顺便将前三章都校对完了。

   “Alice”的译本,我只看到几种。其中,我觉得赵译本最好,几乎高不可攀,其后的译者能够知难而进,勇气固然可嘉,但结果如何,恐怕他们自己最清楚。据说,赵译本之后,有一种译本不错,但我没见到。

   以前,赵译本出版过多次,但我一次都没遇到。据说,新版的赵元任全集里收录了此书,也不知修改过没有。像我下载的这种商务版,译文似乎就不很可靠,里面的错字,错误的标点也很多。曾经从《译林书评》1999年第5期(总第16期,9月15日出版)上扫校过一篇陈子善先生介绍赵译本的文章,顺便附在这里吧。

   《爱丽丝漫游奇遇记》的第一部中译本

   陈子善

   今年初,英国作家刘易斯·卡洛尔(1832-1898)的儿童文学名著《爱丽丝漫游奇境记》(以下简称《爱丽丝》)1865年初版本在纽约佳士得艺术品拍卖会上以150万美金成交,创下儿童文学初版本有史以来最高的拍卖纪录,令海内外文坛瞩目。

   《爱丽丝》自诞生之日起,不仅在英国广受孩子们甚至成人们的喜爱,在全世界也已家喻户晓,据本世纪40年代的统计,就已译成20多种文字,有评论家认为此书文学价值达到了除莎士比亚和《圣经》之外无可比拟的程度。此书初版本存世22本,其中 17本已为各国图书馆珍藏,流传在外仅5本。这册附有卡洛尔为了出版一种适应年纪更小的孩子阅读的简易版本而作的改编计划笔记的初版本拍得如此高价,也就不足为奇了。

   从《爱丽丝》初版本的拍卖,我不禁想起此书的中译本来。《爱丽丝》第一种中文全译本出自赵元任(1892-1982)手笔,1922年1月商务印书馆初版。我藏有一册得之于冷摊的1935年2月“国难后第3版”(“国难后第1版”是1933年4月),书品上好,得暇翻翻,竟翻出不少名堂来。

   赵元任在本世纪的我国文化史上是位难得的博学多才的人物。他是美国哈佛大学哲学博士,又是数学家、物理学家、音乐家和语言学家,后专攻语言学,有“汉语言学之父”的美誉,曾与梁启超、王国维、陈寅恪一起被聘为清华学校国学研究院导师,他为刘半农诗《教我如何不想他》谱写的歌曲也是风行一时,脍炙人口。但赵元任在文学上最为得意的是早年所译的这本“处女作”《爱丽丝》。

   《爱丽丝》是赵元任在1921年上半年翻译的。其时,英国哲学家罗素正在华讲学,赵元任担任翻译,同时,赵元任还与其后来的夫人杨步伟在热恋中。杨步伟在回忆录中提到,1921年“三月中罗素忽然大病。连遗嘱都写了。因此元任又忙个不停,就终日在我住处译《阿丽思漫游奇境记》”赵元任自己的回忆录则称,当时“商务印书馆要我写一本(国语)教科书,并制作一套国语留声片;但我最感兴趣的还是翻译《阿丽思漫游奇境记》。这是我的处女作,由胡适命的书名,1922年在上海出版。”(均引自杨步伟、赵元任《浪漫人生》,1998年9月江苏文艺出版社初版)。

   《爱丽丝》书前有赵元任的长篇译序。这篇序写得幽默风趣,开宗明义就告诉读者,《爱丽丝》本是“一部写给小孩子看的书”,正因为如此,“原书没有正式的序,小孩子看了序横竖不懂的,所以这个序顶好不做”。话虽这么说,赵元任还是写了译者序,他在介绍作者生平、《爱丽丝》创作和改编经过的同时,特别提醒读者此书不但是—部给小孩子看的书,还是一部纯艺术的妙在“不通’的“笑话书”,是一部“哲学的和伦理学的参考书”,罗素就多次引用过此书来阐述深奥的哲学问题,因此,就是成年人,如未读过也很有一读《爱丽丝》的必要。

   关于《爱丽丝》的中译,赵元任指出,虽然庄士敦曾把全书口译给末代皇帝爱新觉罗·溥仪听过,却一直未见有中译本问世。其原因是“书里头顽(玩)字的笑话太多,本来已经是似通的不通,再翻译了变成不通的不通了,所以没有人敢动它”。但赵元任相信《爱丽丝》的“文学的价值,比起莎士比亚最正经的书亦比得上,不过又是一派罢了”,他又十分喜爱这部书,就甘愿“冒这个不通的险”来做个“试验”,用语体文(白话文)翻译《爱丽丝》,力图译得“得神”,从而使“这个译本亦可以做一个评判语体文成败的材料”。

   作为“五四”初期外国文学白话文翻译的重要成果之一,赵元任译的这部《爱丽丝》是成功的,可谓名著名译,生动晓畅,适合青少年阅读。此书的叙事(包括书中的10多首诗)全用语体文(白话文)翻译,但为使书中的对话活灵活现,又恰到好处地采用了一些北京方言,为此,译者特意编制了—份《特别词汇》对照表,供读者参考。书前还有《凡例》,对翻译体例和译者认为必须交代的注音等问题详加说明,赵元任翻译此书一丝不苟的良苦用心由此清晰可见。

   在《爱丽丝》中译本的扉页上还有两段题词,一是抄录孟子的名言:“大人者,不失其赤子之心”。借以表达译者对作者的钦敬和对孩子们的爱心。二是译者自己的一段话:“我译这书,‘致献’给一个鼓励我译它和鼓励我做无论什么书的人Y.R.”“Y.R.”是何许人也?一时难以破解,读杨步伟的回忆录,始知原来是赵元任本人,“Y.R.”正是他英文名的缩写。他把自己翻译的第一部书“致献”给自己,真是有趣,也说明了赵元任对自己的期许。

   赵译《爱丽丝》之后,三四十年代还出版过不少《爱丽丝》中译本,如1933年6月商务印书馆徐应昶节译本,1936年5月启明书局何君莲节译本,1948年8月永祥印书馆缩写本,等等。但影响均远不及赵元任这部全译本。赵译《爱丽丝》后来还编入商务印书馆”新中学文库”,多次重印,更为广泛的流传。直至近年,上海少年儿童出版社还重印了此书,我所见为方平作序的1998年12月版,尽管重印时删去赵元任原序,并在文字上“做了慎审的局部改动”,我以为并不足取。书中个别地方与今天的语言表达习惯已有距离,其实可用加注的方式处理的。现在由张晓路翻译的的《爱丽丝》最新全译本已经问世(1998年5月人民文学出版社初版),可是赵元任译《爱丽丝》已经经受了时间的考验,它不但在早期白话文翻译史上占着举足轻重的地位,而且显示了一个优秀译本的生命力。从这个意义上说,我所藏虽然不是赵译的初版本,我仍然宝爱之。

   0:02 04-1-3 肖毛校

   阿丽思漫游奇境记

   Alice’s adventures in wonderland

   赵元任 译

   肖毛 校对

   我译这书,致献给一个鼓励我译它,和鼓励我做无论什么书的人。

   ——Y.R.

   目录

   第一章 钻进兔子洞

   第二章 眼泪池

   第三章 合家欢赛跑和委屈的历史

   第四章 兔子的毕二爷

   第五章 请教毛毛虫

   第六章 胡椒厨房和猪孩子

   第七章 疯茶会

   第八章 皇后的槌球场

   第九章 素甲鱼的苦衷

   第十章 龙虾的四对舞

   第十一章 饼是谁偷的?

   第十二章 阿丽思大闹公堂

   第一章 钻进兔子洞

   阿丽思陪着她姊姊闲坐在河边上没有事做,坐得好不耐烦。她有时候偷偷地瞧她姊姊看的是什么书,可是书里又没有画儿,又没有说话,她就想道,“一本书里又没有画儿,又没有说话,那样书要它干什么呢?”

   所以她就无精打彩地自己在心里盘算——(她也不过勉强地醒着,因为这热天热得她昏昏地要睡)——到底还是做一枝野菊花圈儿好呢?还是为着这种玩意儿不值得站起来去找花的麻烦呢?她正在纳闷的时候,忽然来了一只淡红眼睛的白兔子,在她旁边跑过。

   就是看见一只淡红眼睛的白兔子,本来也不是件怎么大了不得的事情,并且就是阿丽思听见那兔子自言自语地说,“嗳呀,啊噫呀!我一定要去晚了!”她也不觉得这算什么十二分出奇的事情(事后想起来她才觉得这是应当诧异的事,不过当时她觉得样样事情都像很平常似的);但是等到那兔子当真在它背心袋里摸出一只表来,看了一看时候,连忙又往前走,阿丽思想道,“那不行!”登时就站了起来,因为阿丽思心里忽然记得她从来没有见过兔子有背心袋的,并且有只表可以从袋里摸出来的。她忍不住了好奇的心,就紧追着那兔子,快快地跑过一片田场,刚刚赶得上看见它从一个篱笆底下的一个大洞里钻进去。

   不管四七二十八,阿丽思立刻就跟进洞去,再也不想想这辈子怎么能再出来。

   那个兔子洞先一段是一直往前的,到了一个地方,忽然直住下拐,下去的那么快,阿丽思跑的又那么急,连想停都没来得及想也就顺着洞往一个好象很深的深井里掉了下去。

   那口井要不是非常地深,那就定是她掉得很慢,何以呢?因为她掉了半天还掉不完,倒有工夫四面望望;还有空自己问问,“等一会儿又有什么来了,等一会儿要碰见什么了。”她先还往下瞧瞧,要看看到底等会儿会掉在什么上头,可是底下漆黑的,什么都看不见;于是乎她就回头瞧瞧井壁的四周,看见都是些柜子和书架子:有时候又看见这里那里有些地图和画挂在钉子上。她经过一个架子的时候就伸手把一个小瓶子拿了出来;瓶上写的是“橙子玛玛酱”,可是里头都空了,好个失望:她不肯把瓶扔掉,因为怕掉到底下去砸死了人,所以想法子等再经过底下一个柜口,巧巧的把它又放了进去。

   “呵!”阿丽思自己想道,“我摔过了这么一大回跤。那再从梯子上滚下去可算不得什么事啦!家里他们一定看我胆子真好大啦!哼,哪怕我从房顶上掉下来,我也会一句都不提的!”(这倒怕猜得不错,那样摔下来,自然不做声了!)

   掉啊,掉啊,掉啊!这一跤怎么一辈子摔不完了吗!她出声道,“我不晓得现在掉了几英里路嘞,我一定快近地心嘞。让我看:那是有四千英里深呢,我想有呢?”——你想这些事情是阿丽思从学堂里学着背的,现在可惜没有人在旁边听着夸她,都白说掉了,可是练练说说也好——“是啊,是差不多这么远——但是我的纬度是多少嘞?我的经度到了哪儿嘞?”(其实阿丽思一点也不懂得纬度是什么件东西,经度是怎么回事,但是她想那两个名词说在嘴里一定很好听的。)

   一会儿她又说话了。她道,“我倒不知道会不会—直掉穿了地球嘞,那怎么呢?掉到那边,遇见了许多倒着站的人,一定很好玩儿!叫倒猪世界,不是吗?”——她这回倒觉得幸亏没有人听着,因为她想不起来书里那个“倒足世界”的名字,又觉“倒猪世界”又不大象——“但是你想我不是得要问他们贵国的名字叫什么吗?泼里寺、麻达姆,①这是新西兰啊,还是澳大利亚啊?”(说着就一头向空中请安——你想想看,在半空中一头住下掉,—头又要请安,你能办得到吗?)“可是要这样问,他们一定把我当个傻孩子,连自己在什么国里都会不知道。不行,这个一定不好意思向人的;或者我会看见在哪儿墙上或是柱上写着:这是新西兰或者这是澳大利亚。”

   (以上肖毛2004年校)

   掉下去呀!掉下去呀!掉下去呀!阿丽思又没有别的事做,所以又自己咕咕叨叨地说话玩。“啊呀,我猜今儿晚上我的黛那一定要想我嘞!”(黛那是她的猫。)我盼望他们开晚茶的时候,会记得黛那的牛奶。我的乖黛那呀,我真想现在你跟我在一块儿呀。可是我怕半空中没有耗子,那末捉个蝙蝠子也好的,蝙蝠子同耗子也差不多的,黛那,你想可不是吗?但是我倒不晓得?猫吃蝙蝠子不吃的?”阿丽思觉得有点困得慌了,就自言自语地半醒半梦地咕叨,“猫子吃蝙蝠子吗?猫子吃蝙蝠子吗?”有时候说说说乱了,变成“蝙子吃猫蝠子吗?吃子蝙猫蝠子吗?”你想她横竖答不出来这话,所以顺着问,倒着问也还不是一样。她觉得好像睡着了。才梦见和黛那手挽手地同行,正在那里很恳切地问她:“你来,黛那,告诉我老实话:你到底曾经吃过蝙蝠子没有?”正说着那时间忽然地扑通!扑通!她身子一掉,掉在一大堆树枝子和干叶子上,这一跤就此跌完了。

   阿丽思一点都没有跌痛,马上一跳就站了起来:她回头往上头瞧瞧,都是漆黑的;她前面又是一条长夹道,还看见前头那个白兔子顺着那条道快快地走。那是一刻也不能缓;嗖地像一阵风似的阿丽思也跟着跑去了,恰恰来得及听得那兔子在转角上说“乖乖!真该扯我的耳朵胡子啦,这多晚呀!”那免子转弯的时候,她追上得已经很近,但是她自己一到了那个角上,那兔子可就不见了:她觉得走进了一间长而低的厅房,顶上挂着一长排的灯盏:

   厅的两面都有门,但是门都是锁的;阿丽思沿着一边走下去,再沿着那边走回来,一个一个门都试过来,一个也开不开,她就愁着脸走回到当中,不晓得怎么再能有出去的日子。

   忽然间她发现一个三脚的桌子,全是玻璃砖做的;桌上没有别的东西,就是一个小小的金钥匙,阿丽思第一个念头就是想这把钥匙在那些门上许有一个配得上的;可是真倒霉!不是锁太大,就是钥匙太小,无论怎样,试了一周,一个也开不开。可是再第二回试的时候,她看见了一个上回没有看见的低帘子,帘子后头有一个小门,只不过一尺多高:她把那金钥匙放在锁里试试,果然真配得上,好个高兴呀!

   阿丽思就把那小门开开,看见里头有一条小道通进去,只不过象老鼠洞那么大小:她跪了下来,侧着头往里头一瞧,嗳呀,好一个可爱的小花园儿呀!她真想能走出这间大暗厅,走到那些鲜花清泉里游玩。可是那小门里她连头亦都钻不进去,而且阿丽思想道,“就是我的头钻了进去,要是没有肩膀子,那也不见得有什么大用处。唉,我愿意我会像个望远镜似的,一缩就缩小,那就好嘞!我想我会的,只要有谁教我怎么样起头,我就会的。”你想,阿丽思近来遇见了这么些出奇的事情,她简直觉得天下没有真做不到的事情了。

   白等着在那小门那里,似乎没有什么好处,所以她又走回桌子那里,一半也希望再找着一个别的钥匙,不然或者也许找到一本什么书,里头有教人怎么像望远镜似的变小的诀窍:这会她找到一个瓶子(“我刚才一定是没看见在那儿的,”阿丽思说,)瓶颈上系着一个纸条子,上头写着很好看的大字“喝我。”

   说“喝我”还不好吗?但是那个聪明的小阿丽思决不会这样地冒失。她说,“我不!我要先看看瓶上有没有毒药的字样在上再说,”因为她曾经在书里看过好几件好故事,讲小孩子们怎样不乖就烫了手,怎么被野兽吃掉,还有别的可怕的事情,都是因为他们总不肯记得大人交代的几条很简单的规矩:例如,你要把红的火筷子捏得太长久,手就会觉得太烫的;假如弄刀的时候把刀口弄到皮里太深了,就会有血出来的;她再也不忘记有一条规矩说,假如你把上面写着“毒药”字样的瓶子里的水喝的稍微太多了一点,那就早晚总会觉得那水于你不大相宜的。

   然而这一回瓶子上并没有“毒药”的字样在上,所以阿丽思就大着胆尝他一尝,那味儿到很好吃(有点像樱桃饼,又有点像鸡蛋糕,有点像菠萝蜜,又有点像烤火鸡,有点像冰淇淋,又有点像芝麻酱),所以一会儿工夫就唏哩呼噜地喝完了。

   “我身上觉得好古怪,我一定做望远镜似的变小了。”

   果不其然:她现在不到一尺高了,她脸上登时就现出喜色,因为她就想到现在她的大小正好可以走进那个花园的小门了。但是她先等几分钟看看她自己还再缩不再缩:她对这层到有点担心,她道,“也许我会尽缩缩到没有了,如同吹灭了的蜡烛的火苗一样,那时候我倒不知道觉得象什么了?”她说着就想摹拟一个吹灭了的蜡烛的火苗的样子,可是想了半天也想不出来,因为她记得从来没有见过这么件东西。

   等了一会儿,确实知道了没有出什么别的事,她就打定主意到花园里去,但是可怜的阿丽思呀!她走到那小门跟前,才想起刚才把那小金钥匙忘记在桌上了,她回头走到桌子那儿,又太矮了,再也够不到桌子的上面:她从那透明的玻璃桌子底下,清清楚楚看见那钥匙摆在桌上,她就极力地想从一个桌子腿上爬上去,但是那玻璃真滑,再也上不去;左试右试爬的又累又没法子,那可怜的孩子就坐在地上哭了起来。

   阿丽思一边哭着一边自己又说道,“别哭啊,你这孩子,哭它有什么用?我劝你即刻就住声!别哭!”她平常自己常劝自己很好的劝话(可是很少听她自己的劝),有时候她骂自己骂得厉害到眼泪都骂出来了。

   有一回她因为自己玩槌球的时候欺骗了自己,就打她自己的耳光;这个奇怪的孩子最爱装做两个人。“但是现在还装什么两个人呢?”阿丽思道,“唉!剩下来这点儿我,连一个象样儿的人都不够做了!”

   不久一会儿她又看见桌子底下放着一个小玻璃匣子:她打开它一看,里头是一块小糕,上头有葡萄干做成很好看的字样,说“吃我。”阿丽思道:“好,我就吃它,假如吃了它我会长大,我就好够到那把钥匙;假如吃了会缩小,我就好打门底下的缝儿里钻进去;所以无论哪样我总归可以进去就是,变大变小我都不在乎!”

   所以她就吃了一小块,自己急着问道,“往哪一边?往哪一边,长嘞吗?缩嘞吗?”把手就捂着头上,摸摸还是往上还是住下,她真好诧异,怎么半天又不长大,又不缩小,还是那样大小:固然说起来呢,平常人吃了糕的时候,也不过是这样子,但是阿丽思遇见惯了这么些出奇出怪的事情,她竟觉得假如事情都是样样照常的那就又笨又无味了。

   所以她就正正经经地一口一口地把那块糕都吃完了。

   编者注 ①:英语“Please,Ma’am”的音译,意为“夫人,请问您……”,此处是故意音译以表现阿丽思的口吻。

   第二章 眼泪池

   “越变越希汉了,越变越切怪了!①(因为阿丽思自己诧异到那么个样子,连话都说不好了);“现在我大到象顶大的望远镜那么大嘞!再会罢,我的脚啊!”(因为她低头一瞧,她的脚远到都快看不见了)。“唉,我的可怜的小脚呀,不晓得以后谁给你们穿袜子穿鞋嘞,宝宝呀?我知道我是一定不能给你们穿的!我人已经太远嘞,哪儿还能跑到你们那儿去麻烦呢?你们只好自己去顾自己罢。”但是阿丽思又想道,“我非得要好好待他们才行,不然怕我要他们走到那儿去,他们偏偏不答应怎么好?让我看啊:我想我每年过年的时候要给它们买一双新鞋子的。”

   她就盘算怎么样送去给它们。她想到“这鞋去的路这么远,一定要交给送信的进去才行;送礼给自己的脚,真笑话极嘞!还有那送信的地名可不更好玩儿吗!

   内右鞋一只送呈

   炉挡左近地毯上

   阿丽思的右脚查收

   (阿丽思顺致爱的问候)嗳唷!我这算说的些什么瞎话呀!”

   正在说着,她的头碰着了房顶了:现在阿丽思竟有九尺来高了,她连忙就拣起那把小金钥匙,走到那小门那里去。

   可怜的阿丽思呀!她身子趴着低着头,勉强才能拿一只眼睛看那小门里的花园,要说走进去是更差得远了:她坐下来就又哭了起来了。

   哭着自己又说道,“像你这么大的孩子,”(可不是吗?)“还这样的哭个不休,怎么害羞都不怕?你给我立刻就住声。你听见吗?住声!”但是她哭的越哭越苦,越苦越哭,一盆一盆的眼泪哭个不住。一直哭到她周围成了一个眼泪池,有四寸来深,哭得几乎满厅都是水。

   等了一会儿,她听见远处的达的达的小脚步声音,她就忙把眼泪擦擦干,瞧是什么来了。原来就那位白兔子走回来,穿的讲讲究究的,一只手里拿着一双白手套子,一只手里拿着一把扇子:它跑得很急急忙忙的,口里咕叨着,“嗳呀!那公爵夫人,那公爵夫人!嗳呀!我叫她等着我这么久,她见了我不要把我吃掉了!”阿丽思自己也急到这样没法,她无论对谁都愿意求救,所以等到那兔子走近的时候,她就轻轻地,好像害怕似的,开口道,“劳您驾,密斯忒——”谁料那兔子好像吃了一大惊,把白手套和扇子松手一丢,拼着命似的飞向暗处跑了去了。

   阿丽思就把扇子和手套拾了起来,那时厅里很热,她就一头扇着,一头自己说话:“乖乖!今天怎么样样事情这么古怪!昨天不是样样事情还是同平常一样吗?不晓得我昨儿晚上半夜里变了没有?让我来想想看:我今儿早晨起来是不是还是—样的我?我差不多想我记得今儿起来的时候是觉得有点儿两样嘞。可是我要变了不是我,那么得要打听打听我到底是谁呢?啊!这个谜儿才难猜呢!”她想着就把所有她知道是和她同岁的小孩子,一个一个都想一想,看自己是不是变成了她们当中的哪一个。

   她道,“我知道我一定不是爱达,因为她的头发有那么长的小圈儿,我的头发一点儿都做不起圈儿来,我也知道我不会是媚步儿,因为我懂得许许多多的事情,她是嗳呀,啧啧啧,她什么都不知道!况且到底她是她,我是我,我怎么——嗳唷,我真越想越糊涂啦!等我来试试,看我还记得从前所知道的事情不记得。让我看:四五一十二,四六一十三,四七一十——唉,那样子几时才会到二十呀?无论怎么,那九九表本来没什么“意义”;咱们试试地理看。伦敦是巴黎的京城,巴黎是罗马的京城,罗马是——不对,那都不对,我知道一定都错啦!那恐怕我到底是变了媚步儿嘞!让我来背背“小学语”看。她就叉着手放在腿上,好像对先生背书似的,就一连背了下去,但是她的声音又哑又奇怪,字说出来也好像不由自主似的:

   “小鳄鱼,

   尼罗河上晒尾巴。

   片片金光鳞,

   洒点清水罢。

   笑咪咪,

   爪子摆得开又开。

   一口温和气。

   欢迎小鱼儿来。②

   我觉得这些字都背错啦,一点儿都不对。”说着阿丽思又是眼泪汪汪的了。“那么我到底是变了媚步儿嘞,那么我岂不是要得上她那又冷静又气闷的小房子里去住,差不多连什么玩意儿都没得玩儿,还有,嗳唷!还得要念那么些书!不,我不!我已经打定主意嘞,要是我是媚步儿,我就老呆在这儿底下不上去!那他们再叫我也没有用。他们要是把头伸着柱底下叫,‘上来罢,宝宝!’我就只往上瞧着对他们说,‘那么我是谁?等到你们先告诉了我是谁,要是我喜欢做那个人,我才上来:要不是,我就还在这儿底下呆着,等我是了一个别人再看’——可是,哎唷!”阿丽思又呜呜咽咽地哭了起来了,“我到底还想他们真会伸着头来叫我回去呀!我一个人在这儿冷静得好难受呀!”

   她说着低着头看她的手,怎么?自己说话的时候不知不觉地她把那兔子的小白羔皮的手套子带了上去了。她想道,“这事情怎么会呢?我一定是又变小了。”她就站起来走到那桌子跟前拿它来量量她自己。一看小了好些,估起来不过二尺来高的光景,而且还正在那里越缩越小呢:她不多时就看出这是手里拿着那把扇子的原因,她就赶忙把它丢下,刚刚来得及逃脱恶运,没有缩得整个儿身子都没了。

   “呵!这逃的多么险呀!”阿丽思说着自己想那一变变的真吃惊不小,可是看看自己的身子还好好地在那儿,所以才放心;“现在好进花园啦!”她就飞往小门那里跑去了;可是,啊哟!那小门又关了,那小金钥匙又放在桌上,同刚才一样,“那么这事更坏啦,’阿丽思想道,“你看,我从来没有象这样小过,没有过,从来再也没有!这才糟糕呢,才是糟糕呢!”

   正说着间,她的小脚一个不小心一滑,滑跌了下去,立刻霹呀地一声,一池咸水一直没到她的下巴。她的第一个念头还是当着怎么掉在海里,她想道“那么我就好坐火车回去嘞。”(阿丽思生平曾经到海边上去过一次,所以总以为无论到哪个海边上,一定会看见海里有许多浮水机,有许多小孩子拿木勺子挖沙子玩,沙滩后头一排客栈,再后头总是有个火车站。所以她站在咸水里,就想到好坐火车回去。)但是不一会儿阿丽思就看出来这并不是海,是她那时有九尺来高的时候哭出来的眼泪池。

   “咳!我后悔我刚才哭得这么多嘞!”阿丽思一头说着一头游着水游来游去,想找个出路。“我想我要淹死在我自己的眼泪里嘞,那样受罚,罚的倒也古怪。可是今儿遇见的事情哪一样不是古怪的呢!”

   正在那时她听见不远有个什么东西在那池里浦叉浦叉地溅水,她就游近到那边去瞧瞧是什么:她一看先还当着是一头海象或是一头大河马,后来她记得自己已经是那么小了,所以才看出来那个东西不过是只老鼠,也象她自己似的,一个不小心滑进池子里来了。

   阿丽思想道,“我要对这耗子说话不晓得有点儿用处没有?这儿样样事情都这么出奇,我想这耗子多半也会说话:无论怎么试试总归不碍事。”她就开口道:“哦,耗子!你认得这个池子的出路吗?我在这儿浮水浮得累死啦,哦,耗子!”(阿丽思想对老鼠说话,一定要这样称呼才对:她从来没对老鼠说过话,不过她记得在她哥哥的拉丁文法书里头有“主格,一个耗子——领格,一个耗子的——司格,在一个耗子——受格,一个耗子——称呼格,哦,耗子!”那老鼠听了对她瞅了一眼,似乎有一只小眼睛还眨巴了一下,不过它没有说什么。

   阿丽思想道,“也许它不懂英国话;我料她—定是法国耗子,跟着威廉大将③来的。”(因为阿丽思虽然念过许多历史,可是问什么事是几时有过的,她一点都不清楚)。所以她就又开口道:“Ou est ma chatte?” (这是她法文课本里的头一句,就是,“我的猫在哪里?”)那老鼠听了在水里一跳多高,吓的浑身直抖。阿丽思一看不好,怕伤那小畜生的感情,连忙陪罪道;“阿呀,对不住,对不住!我都忘了你是不喜欢猫的。”

   “哼!不喜欢猫呢!”那老鼠尖着嗓子急着嚷道。“要是你做了我,你也喜欢猫吗?”

   阿丽思就做安慰它的声腔说道,“那么,大概我也不,你别气。可是,我总想我能把我们的黛那猫给你看看;我想你看见了她,你也一定就会爱猫的。她是好一个乖宝宝呀,”(阿丽思一半好像自言自语似的,一面无精打彩地在那池子里游来游去,)“她又会坐在火旁边咕噜咕噜地念佛,舔舔她的爪子来洗她的脸——谁不爱照应这个又软又可爱的东西呀——而且说起拿耗子来,那是谁也比不上她——阿哟,对不住,对不住!”阿丽思连忙又陪起罪来,因为这回那老鼠浑身的毛都竖了起来了,她觉得这一回一定真得罪了它了。她又道,“那么要是你不愿意,咱们就别再讲猫罢。”

   那老鼠听了,从胡子到尾巴尖全身都抖了起来,它尖声叫道“哼!还说‘咱们’呢!可不是吗,倒好像我也要讲这些事情似的!我们一家子总是恨猫:那些又龌龊又下等又卑鄙的东西!你别叫我耳朵里再听见那个名字罢!”

   “好,好,我就真不再提拉!”阿丽思就连忙地想找点什么别的话来打岔,“你——你喜欢——喜欢——狗吗?”那老鼠不响,阿丽思就高高兴兴地接着说:“我们隔壁那个小狗真好啊,我真想拿它来给你瞧瞧!你可知道它是一个亮眼睛的小猎儿狗,还有,嗳呀,多么长的弯弯儿的黄毛儿呀!而且你随便扔什么东西,它就会把它叼回来,她又会坐起来拜着要它的饭吃,它真是样样都来——可惜它那么些本事我一半儿也不能记起来告诉你——它是一个种田的养的,你知道吗!他说它好有用啊,可以值得一百镑也不算贵!他说它见了耗子就弄死——阿呀,不好拉!阿丽思后悔又说错了话了,“我怕我又得罪了它嘞!”这回那老鼠简直拼着命背着她游去,在那池子里打起了一大串浪头来。

   所以她就做着和蔼的声气对它叫道,“耗子,我爱!你回来呀!要是你不爱猫狗,咱们不再讲它们了!”那老鼠听见这话,又回过头来向阿丽思游过来:它的脸都变白了(阿丽思想它是生了气气出来的)。它低低地声音抖着说道,“咱们上岸上去罢,到了那儿等我来告诉你我的委屈的历史,你听了就会懂得我为什么恨猫恨狗的。”

   现在再谈上岸,也是时候了,因为那池子里这一会儿又掉进了许许多多的禽禽兽兽,已经挤得不堪了,里头有一只鸭子和一只渡渡鸟,一只鹦哥儿和一个小鹰儿,④还有许多别的希奇古怪的畜生。阿丽思领着路,全队就跟着她游水到岸上。

   编者注

   ① “汉”原应作“罕”;“切”原应作“奇”,此处是表示阿丽思说话走凋,音全变了。

   ② 这是一首模仿当时流行的说教诗而写的打油诗,意在讽刺英国诗人艾·瓦茨(Isaac Wates,1674~1748)所作的训诫诗《切勿懒惰与胡作非为》。

   ③ 英语原文作“征服者威廉”,指征服英国的诺曼底公爵(?1027~1087),他于1066年渡海入英,成为英国国王。

   ④ 此处的小动物如Duck,Lory和Eagle和作者的一些熟人的名字谐音,渡渡鸟(Dodo)则是作者和自己开玩笑,因作者有口吃病,常把自己的真姓 Dodgson念作Do-Do-Dodgson。

   第三章 合家欢赛跑和委屈的历史

   这一群聚在岸上的真是个怪好看的聚会——湿淋淋的羽毛的些鸟,绒毛都光光地贴服在身上的些兽,大家个个都是湿滴滴地,又不高兴又不好受地站着。㈠

   现在第一个问题自然是怎么把身上弄干了好取暖:他们大家就商议了一阵子,一会儿工夫阿丽思就很自自然然地同他们谈起话来了,熟得好像从小就认得他们似的。她竟同那鹦哥儿争辩了半天,辩到后来,惹得那鹦哥儿不耐烦了,它就说,“我到底是你的哥哥,我应该比你知道;”可是阿丽思要是不知道它是几岁,再也不肯承认叫它哥哥,但是那鹦哥绝对不肯告诉它自己的年纪,所以也没别的话好说了。

   到后来那老鼠高声说道:“坐下来,你们大家都坐下听我说话,我一会儿就能使得你们大家又干又暖了。”那老鼠在那些动物当中倒象是个要紧人物,它说了,大家就都坐下来成一个大圈,围着那老鼠在当中,阿丽思就很恭恭敬敬地瞅着它听,因为她知道要是不马上就干了暖和起来,她一定会得重伤风。

   那老鼠做着个高贵的样子,咳一声道,“呃哼!你们都齐备了吗?我将要给你们的东西是天下再没象这样又干又暖的了。请你们诸位静听,不准吵闹!‘威廉大将,其义军本为罗马教王所嘉许,故未久即将英格伦完全臣服,英格伦彼时本缺乏领袖,近年来频遭国内僭篡与夫外邻侵略之乱,亦已成习惯。哀德温与摩耳卡耳,即迈耳西亚与娜司生勃利亚之伯爵①——”

   那鹦哥听到这里叫了一声“呃!”身上又打了一个冷战。

   那老鼠皱着眉头子却是客客气气地说道,“你说话来着!”那鹦哥连忙赖道,“没有,我没有!”

   那老鼠道,“我当你是说话来着。不用管了,让我再讲下去。‘爱德温与摩耳卡耳,即迈耳西亚与娜司生勃利亚之伯爵亦宣布附和;而且甚至斯梯根德(即堪透勃列的爱国的大僧正㈡)亦以此为甚好——’”

   “以什么为甚好?”那鸭子插口问道。

   那老鼠不耐烦地回答道,“以此就是以此,我想你此字总还有点认得罢?”

   那鸭子道,“我‘此’字认得是认得,可是我遇见以此为甚好的时候,大概,‘此’字不是一个虾蟆,就是一条虫。②㈢我的问题是:那位大僧正以什么为甚好?”

   那老鼠一点不理会它的问题,就连着说下去,“遂即偕爱德哥阿司凌往会威廉大将,且献皇冕于彼·威廉之行为,其初尚稍有节制。但其娜曼从者之专横与放肆——”说到这里,它转过头来对着阿丽思问道“我爱,你现在觉得怎么拉?”

   阿丽思道,“我听你讲得一点儿趣儿都没有,简直象嚼着蜡也似的。”

   那老鼠道,“那还不好吗?蜡点在外头都能使得东西又干又热,你吃在嘴里还不干起来热起来吗?”

   阿丽思愁声答道,“不,我还同刚才一样那么又湿又冷,我一点儿都没暖起来。”

   那个渡渡鸟听了,就正正经经地站起来道,“既然如此,我就动议散会,再速筹更切实妥善之弥补方策——。”

   那个小鹰嚷道,“要说英国话,你用的那些僻奥的名词我一半也都不认得,况且你说的我是绝对不以为然的!”说着就低下头去藏着脸笑:有几个别的鸟也啼唏地笑出声来。

   那渡渡鸟被它这么嘲笑,很不高兴,它道,“我刚才要说的就是说要取暖最好还是作一个合家欢赛跑。”

   阿丽思看见那渡波鸟停了半天,好像应该有人说话似的,但是又没有人像高兴说话的,所以她就应酬着问道,“合家欢赛跑可是什么呀?”那渡波鸟道,“你要知道啊?那么顶好的讲给你的法子就是来做它一回。”(看官,因为你也许在冬天有时候也要试它一试,所以就给你讲一讲渡渡鸟怎么样办这件事。)

   它先画出一道赛跑的路线,像个圆圈似的(它说,“路线的准确形状也不关紧要,”),然后让在会的各位在路线上这里那里随便站着,并没有叫“一,二,三,去!”随便谁随便什么时候可以起首跑,随便谁爱几时停就几时停,所以这样子要看这场赛跑几时算跑完,倒不大容易看得出来,然而跑了差不多半点钟光景,大家跑得都跑干了,那渡渡鸟就忽然叫道“赛跑完了!”他们大家就气喘喘地挤过来,围着它问道,“那么是谁赢的呢?”

   这个问题可是要等那渡渡鸟思量了半天才回答得出来,它坐在那里坐了半天,拿一个指头点在额上(就像常看见的画里的莎士比亚的样子),叫别人在旁边静等着。到末了那渡渡鸟㈣说道,“有嘞,个个人都赢的,而且个个人都要得奖的。”

   “那么谁给奖呢?”大家齐声问道。

   那渡渡鸟道,“那么自然是她咯,”说着拿一个指头指着阿丽思;马上大家都挤了过来围着她乱嚷,“奖赏!奖赏!”

   阿丽思急得没有主意,慌忙地把手伸到衣兜里摸填,居然摸出来一匣干糖果来(幸亏那咸水倒还没有湿进去),她就一个一个地分给它们当奖赏。恰巧够一“人”一块。

   但是那老鼠道,“她自己不是也应当有个奖赏吗?”

   那渡渡鸟答道,“不错,那个自然。”它就转过头来问阿丽思道。“你衣兜里还有些什么?”

   阿丽思愁声说道,“我就剩了个针箍儿。”

   那渡渡鸟道,“你交给我来。”

   它们大家又过来围着阿丽思,那渡渡鸟就很正经地把那个针箍献给阿丽思,口里说道,“我们请您笑纳这件甚雅致的针箍”;它说完了这篇短演说,大家就都喝起彩来。

   阿丽思觉得这事实在不通得可笑,可是它们大家的样子都是那么正经,所以她也不敢笑出来,她想不出什么相当的谢答辞,所以她就鞠了一个躬,受着针箍,勉强地装着很正经的神气。

   现在还有的事情,就是要得吃那些干糖果:为这事也闹出一点小乱子,因为那些大鸟吃到嘴里,尝都没有尝着,就没有了,都嫌那糖果太小,那些小鸟又嫌它卡在喉咙里太大,非得给人在背上拍两下,咽不下去。不过到后来大家也都吃完了没事了,就坐下来成一个圆圈,又要求那老鼠说点什么给他们听。

   阿丽思道,“你不是说你要告诉你的历史吗?告诉我你为什么恨——那个——那些——C和D,③她末了两个字母轻轻儿地说的,怕回来又得罪了它。

   那老鼠对着阿丽思叹了一口气道,“唉!我的身世说来可真是又长又苦又委屈呀——”

   阿丽思听了,瞧着那老鼠的尾巴说,“你这尾是曲啊!④可是为什么又叫它苦呢!”她就一头听着那老鼠说话,一头在心上纳闷,所以她听的那老鼠讲的“尾曲”的历史是整不多象这个样子的:——

   火儿狗在屋子

   里头遇着个

   耗子。狗说

   “你别充忙,

   咱们去

   上公堂。

   我不承

   认你赖,

   谁不知

   道你

   坏?我

   今儿早

   晨没事,

   咱们同

   上公堂。”

   耗子答

   道,“狗儿,

   你这爪

   子手儿,

   放了我

   再说话;

   告人无

   凭作罢。”

   火儿答

   道,“不妨。

   判官

   陪审

   我一

   人当,全

   场一致

   送你

   去见

   阎

   王。”㈤

   那老鼠说到这里,⑤对阿丽思很严厉地道,“你不用心听着,你想到哪儿去啦?”

   阿丽思很谦虚地道,“对不住,对不住。你说到了第五个弯弯儿嘞,⑥不是吗?”那老鼠很凶很怒地道,“我没有到!”

   阿丽思道,“你没有刀吗?⑦让我给你找一把罢!”(阿丽思说着四面瞧瞧,因为她总喜欢帮人家的忙。)

   那老鼠站起来就要走,怒道,“我才不要刀呢。你别这样胡说八道地骂人。”

   阿丽思苦求道,“我不是有意的。可是你也真容易生气!”

   那老鼠不答她,只叫了—声。

   阿丽思追着嚷道,“回来呀!回来讲完你的历史呀!”别‘人’也齐声道,“是啊,请回来呀!”但是那老鼠只象不耐烦似的摇摇头,走得更快一点。

   等到它走到看不见了,那个鹦哥叹道,“唉,真可惜啊,它到底不肯留在这儿。”有一个老螃蟹就趁这机会对它的女儿道,“啊乖乖呀!你瞧瞧这个榜样,以后你自己别再发脾气嘞!”

   那小螃蟹拗强着回道,“妈,你别多话了,你这样唠叨就连蛤蛎都会不耐烦起来的!”

   阿丽思又好像自言自语地说道,“嗳呀,我还想有我的黛那在这儿好啊。有了她,她就会把那耗子一叼就叼回来嘞!”

   那鹦哥道,“恕我问得冒昧,那么黛那是谁呢!”

   这句话问得又开了阿丽思的话匣子了。因为她无论什么时候总是愿意谈她的猫的。她道,“黛那就是我们的猫。她逮起耗子来,简直没有比得上她的,你再也想不到她那样本事!而且,嗳呀,我愿意你们会看见她逮鸟儿的本事啊!她一看见一个小鸟转眼就在她肚子里去嘞!”

   这一段演说在那聚会里大生出恐慌出来。有的鸟儿立刻就起身走了:一个喜鹊就披起斗篷来,说道,“我不能再不回家了;这晚间的空气于我的嗓子不大相宜!”又一个金丝雀对它的小孩子好像声音发抖说道,“孩子们,还不快家去!现在你们都该已经睡在床上啦!”他们大家都一个一个地藉着因走开了,就剩下来阿丽思一个人在那里。

   她愁声说道,“我后悔了又提起黛那来!这儿好像没有谁喜欢她的,而且我明明知道她一定是天下顶好的猫!唉,我的好黛那呀!不晓得这辈子还会再看见你不会嘞!”说到这里,可怜的阿丽思又呜呜地哭起来了,因为她觉得又是冷清,又是不高兴。可是歇了一会儿,她听见远处又是的达的达地脚步的声音来了,她就抬起头用心瞧着,觉得还盼望那老鼠还会改了主意,又愿意回来讲完它的“尾曲”的历史。

   编者注

   ① 他们都是“诺曼征服”时期的英国历史人物,译文所用旧译名如“娜斯生勃利亚”(诺森伯利亚)和下文的“堪透勃列”(坎特伯雷)均不改,或许更能表现老鼠故作正经的可笑神气。

   ② 原书下似无此条注释——肖毛。

   ③ 英语cat(猫)和dog(狗)的首字母。

   ④ 此处英语原文利用谐音来打趣,老鼠悲苦的tale(身世)和老鼠的tail(尾巴)谐音,译文则以“委屈”和“尾曲”的谐音作相应的文字表达。

   ⑤ 这首诗的英语原文故意排作一条长尾巴状,故译文同。

   ⑥ 指“尾巴诗”的第五道弯。

   ⑦ 此处原文分别为同音字not和knot,译者在比用“到”和“刀”的近音字,并略作意译,请读者在对照英语原文时注意此点。

   肖毛注

   ㈠ 此书编者质量似有问题,错字和错误的标点很多,一般我都直接改正了。但这里第一段中提到的“些鸟”和“些兽”,不知是错字还是译者本意如此,故未加更动。这句的原文是:“THEY were indeed a queer-looking party that assembled on the bank -- the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them and all dripping wet, cross, and uncomfortable.”据此看来,“些鸟”该写作“这些鸟”才合适些。

   ㈡ “大僧正”:原文为archbishop,即“大主教”。

   ㈢ “大概,‘此’字不是一个虾蟆,就是一条虫”:这段话的原文是“I know what “it“ means well enough, when I find a thing,’ said the Duck: `it’s generally a frog, or a worm. The question is, what did the archbishop find?’”据此,鸭子所说的“此”字是“it”,把它看作青蛙或者虫子,大概是就原文字形所说的。

   ㈣ “渡渡鸟”:原书印作“鸵鸵”,这段话的原文是:“At last the Dodo said‘Everybody has won, and all must have prizes.’ ”。那么,译文当作“渡渡鸟”才对。

   ㈤ 这首诗,原书排印的字体字号不同,上大下小。

   15:32 05-4-20肖毛校

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由123发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.jvdy.cn/5001.html

分享给朋友:

相关文章

抖音名字大全男#6(抖音名字男霸气四个字)

抖音名字大全男#6(抖音名字男霸气四个字)

一、宿命太过致命二、三月桃花三、森芋暖暖四、忘不了明天五、弃我不顾@六、往复随安七、嬉皮笑脸八、烟花易冷人易散九、江山为画醉红颜十、兔叽 十一、 芷蕊十二、 静水深流十三、 妳我的唯一十四、 一念百花开❣十五、 这一秒我哭了十六、 对你痴十...

抖音短视频在线使用(电脑抖音官网登录入口)

抖音短视频在线使用(电脑抖音官网登录入口)

但无论是从图文到视频还是从长视频到短视频,亦或者从视频到音频,针对不同场景的用户需求提供不同形式的内容本就无可厚非而抖音已经开始测试的“听视频模式”,极有可能也是为。 快剪辑操作简单便捷,可以在线边看边剪,利用快剪辑可以简单快速完成并分享短...

抖音短视频(抖音短视频官网登录)

抖音短视频(抖音短视频官网登录)

抖音正火,那作为小白的我们要如何才能颠覆大V,打造爆款的的抖音短视频呢?这背后有些什么方法论呢?做新媒体,选择风口上的平台,小白也可以颠覆大V。抖音正火,在校学生、在职美工、宝妈、美妆新人、教育机构、初创公司,无数新媒体小白凭借风口上的抖音...

抖音极速版怎么发视频(抖音极速版920版本)

抖音极速版怎么发视频(抖音极速版920版本)

相信大家都会刷,下载抖音极速版,刷视频就可以领金币,还能赚点零花钱下面就给大家仔细的说一下抖音极速版怎么赚钱的 ?大家。   抖音极速版是一款有趣的短视频软件该软件操作简单,而且用户也可以在这个版本里面发短视频,要是不知道怎么操作的话可以看...

抖音在线观看(抖音网页版登录入囗)

抖音在线观看(抖音网页版登录入囗)

一分钟破五百万,华仔正式开启抖音直播首秀。不得不说,天王的魅力还是很大的,今晚的抖音直播秀,粉丝们纷至沓来络绎不绝的围观,都是为了一睹天王的风采。天王的抖音直播秀,没有其他人直播间那种乌烟瘴气,也没有老铁们双击666的喧闹,天王全程都在和粉...

抖音怎么赚钱的几个方法(个人发抖音可以赚钱吗)

抖音怎么赚钱的几个方法(个人发抖音可以赚钱吗)

抖音从头条开始,已经把算法研究到极致,他们用最顶级的工程师研究怎么让用户沉迷,怎么把用户的需求送达手机端,盘靓条顺的小姐姐加上动感新奇的音乐, 刺激用户的多巴胺,一条接一条的刷不停。从火山到西瓜,再到抖音,虽然都是短视频平台,但头条做到了清...

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。